专家小组:[存档]弥合语言差距:克服医疗保健的语言障碍

什么时候:2016年11月14日 - 2016年11月18日|社区: [存档]人口健康

此专家面板已存档。

截至2018年12月,此专家小组不再活跃。感谢那些在这里发布的人并将这些信息提供给访问该网站的其他人。

满足该患者人口需求的新出现的最佳实践是什么?

发布:2016年11月14日 建议:2 回复:6.

答案

托马斯鲍尔2016年11月14日上午11:04回复

根据健康扫盲普遍注意事项工具包,第2版“不会讲英语的患者,包括那些讲美国或其他手语的人,往往没有得到他们所需要的健康信息。解决语言和感官差异是一个重要的部分解决健康素养,是法律要求的。参加医疗保险或医疗补助的实践可以法律要求为不讲或理解英语的患者提供语言援助。未使用可接受的语言援助,可能会使责任进行惯例“这一资源。提供关于满足不讲一个国家主要语言的患者需求的最佳实践的精彩指导。

附加资源:

大卫弗特尔韦尔特尔夫小组成员2016年11月14日11:05回复

首先是最重要的,合格的口译员需要有限的英语水平患者。使用合格的翻译是最好的练习#1。不幸的是,医疗保健提供者常常转向谁是最接近的解释。无论是家庭成员,双语工作人员,还是医院的其他人。这是一个可以理解的举动,因为医疗沟通往往是一个时间敏感,但重要的是要记住,使用这样的临时口译员会导致更高的误解情况。想象一下,陪同一个亲人到预约,只有医生转向你并说“请告诉你的母亲她的肿瘤是恶化的,她会立即需要治疗。”您可能不熟悉两种语言的医学术语,您的个人关系和情绪将参与其中......在那里不可能是公正的。

幸运的是,对合格口译员的重要性越来越高兴。经济实惠的护理法案(今年早些时候生效)第1557条,专门呼吁合格的口译员,我们正在看到对专业语言访问服务的需求不断增长。

除了使用合格的翻译,我们建议我们的客户考虑如何接受医疗新闻,并相应地进度口译员。这是一个预约提醒吗?通过手机工作很棒。这是一个简短的谈话吗?使用视频进行额外的可视连接的通信优势。这是一个敏感,冗长的对话吗?然后最好把别人带到现场。

最好的做法是让自己穿着LEP患者的鞋子。考虑如何接受对待,然后构建一个语言访问计划。音频,视频和亲自是有效语言访问计划的所有重要组成部分。

托马斯鲍尔2016年11月14日下午3:17回复

大卫,我同意,我一直从哪里来,如果是我或亲人的前提,我会做什么......

大卫弗特尔韦尔特尔夫小组成员2016年11月15日下午1:05回复

我还要告诉我们的客户尽快获取口译员。如果您的患者真的需要一个现场翻译(让我们说这是一个诊断或治疗讨论),但翻译员迟到了,不要犹豫,调用一个音频或视频口译员来将患者联系到发生的事情。

您可以始终以一种形式的解释和转换到另一个形式。那种方式没有时间浪费,患者没有坐在那里无聊或害怕。

托马斯鲍尔2016年11月16日上午10:17回复

随附的联合委员会(尽管日期)提供了语言状态的良好概述服务,差距和选择的考虑......我发现引人注目的一个领域是有必要在文化上表达护理。语言服务在此护理领域的作用是什么?

附加资源:

Kathleen Addison.小组成员2016年11月18日上午10:13回复

新兴的最佳实践也考虑到选项和技术!虽然在房间里有一个温暖的身体总是更优选的虽然在房间里,现场解释是昂贵的,但受到里程数,取消和高级费用,需要提前通知,并限于当地的资源池。电话解释使得可以进入超过200种语言的合格口译员....在现场口译员不可用的奇妙意外情况,在紧急情况下,甚至在那里,视频远程解释技术现已制作了重要的入路 - 有些平台提供35种语言的视频口译员的需求访问,而24/7 ASL支持正在成为一个行业标准!虽然文件翻译并继续在跨语言障碍提供优质保健方面具有关键作用。

Point是,最佳实践不是依赖一种类型的方式,而是利用各个口译员和技术所提供的全套支持套件。

这样做的一种方法是为医疗保健系统与其口译服务部门合作,同样他们的语言服务提供商来确保他们正在利用可用的所有工具和资源:多种方式,行业和市场更新,工作人员访问培训和教育,使用报告,QA流程,并确保整体计划彻底,有效

此专家面板已存档。

截至2018年12月,此专家小组不再活跃。感谢那些在这里发布的人并将这些信息提供给访问该网站的其他人。